2015. április 27., hétfő

Németórák Skype-on, hogy az idegen nyelvből barátnyelv legyen

Hallo, Liebe Alle!

Indul a Skype szezon! Egyelőre két lehetőség közül lehet választani:

1.
Németórák azoknak, akik még nem tanulták a nyelvet, vagy még csak egy nagyon kicsit. Az elején kezdjük. Nyelvvizsga-garanciát nem ígérek, de azt igen, hogy biztos alapokat és szerteágazó tudást adok át.
Ha van valamilyen tankönyved, haladhatunk az alapján is, de jóval többet fogsz kapni, mint hogy végigvesszük a leckéket.

2.
Németórák azoknak, akik már nagyon régen tanultak németül, és szeretnének újra beszélni. Az összes lehetséges társalgási témát megnézzük, beleértve azokat is, amihez nem értünk (magyarul), mert nagyszerű dolog, ha bármihez hozzá tudunk szólni, vagy legalább el tudjuk terelni a beszélgetést. :) A közben felmerülő nyelvtani jelenségeket in szitu megbeszéljük.


Tehát kezdőket és újrakezdőket várok - hűen a blog nevéhez. :)
Ha szeretnél jönni, írj a nemetleckeblogger@gmail.com-ra, és megbeszélünk mindent.
Többnyire délutáni időpontokból lehet választani, de olykor ebédszünetekre is időzíthetjük.
Egy óra = 60 perc = 2400 Ft, az első óra félóra és díjmentes.

A német nyelv nem Fremdsprache lesz, hanem Freundsprache. :)

Várlak szeretettel,
Szilvi




2015. április 19., vasárnap

Lektion 112. - Rendszerezzük az igekötőket! I. - nehmen

Hallo, ich grüße dich zum Deutschseminar!

Az igekötők szóra nekem kapásból beugrik a be-ge-er-ent-zer-ver-miß "ráolvasás" :), ami azon kívül , hogy csak a nem elváló igekötőket tartalmazza, még csak nem is teljes: az emp és a wider még ehhez tartozik, de ezzel a 7 szótaggal hangzik jól a rigmus, és annak idején így találkoztam velük először.

Egyelőre csak megemlítem, hogy az elváló igekötők és a nem elváló igekötők csoportján túl létezik még egy halmaz: hol elválnak, hol nem, mert...

...ebben a leckében leginkább arról lesz szó, hogyan és mennyire változtatja meg az alapige jelentését ez a plusz kis szótag. Nagyon. :) Összehasonlítva kicsit a magyar nyelvvel - bár nem pontos az analógia - nálunk egyelőre nem találtam olyan 360° -os eltérést, mint pl az aufmachen - zumachen, melyek jelentése ráadásul nemigen kapcsolódik sehogy a kiindulási igéhez. /De ha eszembe jut valami, szólok, és ha valakinek szintén eszébe jut valami, ne habozzon leírni! :)/

Arra gondoltam, hogy kiválasztok néhány gyakran használatos igét, és az összes szóba jöhető igekötővel megnézzük. Döbbenetes változásokat találunk majd, főleg, ha az átvitt értelmű jelentések is bekapcsolódnak. Ezek között nem nehéz eltévedni, kell egy útikalauz: ezt próbálom most megszerkeszteni.

Az viszont elég valószínű, hogy nem lesz túl szórakoztató. :)

Először nézzük meg, milyen igekötőket ismerünk:
1. elváló igekötők: ab, an, auf, aus, bei, ein, fort, her, hin, mit, nach, vor, weg, zu, zurück
2. nem válnak el: be, ge, er, ent, emp, miss, ver, zer
3. hol igen, hol nem: durch, hinter, um, über, unter, voll, wieder

És hozzájuk a leggyakoribb igék:
machen, gehen, fahren, sehen, kommen, bauen, nehmen, ziehen, stellen

Ezeket akarom végigvenni, és először a nehmen elé biggyesztem, amit csak lehet.

Illetve először nézzük meg igekötő nélkül:
nehmen = fog, vesz, vásárol, szed, elfogad, stb.

Wir nehmen bald Abschied. - Hamarosan elbúcsúzunk.(búcsút veszünk)
Nehmen Sie Platz! - Foglaljon helyet!
Nimm Beispiel an ihr! - Végy róla példát!
Ich nehme ein Kilo Kartoffeln und zwei Kilo Äpfel.
Morgens nehme ich den Bus.
Er nahm seinen Hut und ging.
im Grunde genommen - alapjában véve
Ich kann auf dich keine Rücksicht nehmen. - Nem tudok rád tekintettel lenni. :(
Ich möchte die Dienstleistung in Anspruch nehmen. - Szeretném igénybe venni a szolgáltatást.
Du musst es zur Kenntnis nehmen. - Ezt tudomásul kell venned.
Darauf kannst du Gift nehmen. - Erre mérget vehetsz.
Man muss die Variabilität in Kauf nehmen. - Számításba / figyelembe kell venni a variabilitást. :)

És akkor jöjjenek az igekötősök:

abnehmen - levesz
Ein höflicher Mensch nimmt den Hut ab.

annehmen - elfogad, átvesz, pl. ein Geschenk, Trinkgeld, einen Brief,
 feltételez

aufnehmen - felvesz, felszed, pl. etwas vom Boden, die Mutter nimmt das Kind auf
elkezd, hozzáfog, pl. ein Studium

ausnehmen - kivesz, kiszed, pl. die Eier aus dem Nest

einnehmen - bevesz, beszed, pl. ein Medikament

wegnehmen - elvesz, eltávolít, pl. jemandem sein Geld, das Glas vom Tisch

zunehmen - gyarapodik, nő, fokozódik (ez is érthető a "zu" -hoz, -hez jelentése miatt), pl. der Mond, die Windstärke

zurücknehmen - visszavesz, visszavon, pl. das Gas, die Lautstärke, den Befehl

a nehmen el nem váló igekötőkkel:

sich benehmen - viselkedik - Er benimmt sich wie ein Kind.
 - és ha már nem tud tisztán gondolkodni: Der Wein hat ihm den Kopf benommen.

entnehmen - kivesz, elvesz, pl. das Geld auf der Kasse, / megért valamit, információt "vesz ki" vmiből

vernehmen - hall, meghall, megért, megtud valamit, pl. die Musik deutlich , Schritte (lépteket), Hilferufe (segélykiáltást)

a hol elváló - hol nem igekötőkkel:

durchnehmen - átvesz, megtárgyal pl. Die Klasse nimmt eine neue Lektion durch.

umnehmen - magára vesz, pl. Ich nehme einen Mantel um.

übernehmen - felvesz, vállára akaszt, pl. Ich nehme die Tasche über. - elváló igekötő
 - átvesz vmit, pl. Er übernimmt den Staffelstab. - nem elváló
 - sich übernehmen - túlterheli, túlerőlteti magát - nem elváló

unternehmen - hóna alá vesz - Er nimmt das Kind unter.
 - vállalkozik vmire, megtesz vmit -  Er unternimmt die Fahrt nicht.

Azt hiszem, ezzel végeztünk. (3 részletben írtam meg.)
Ha valakinek eszébe jut még valami, szóljon!

2015. április 12., vasárnap

Radikálisan egyszerűsítik a német nyelvtant - Aprilscherz :)

Hallo, Liebe Alle,

A címbe is beleírtam, hogy áprilisi tréfa, mert többen komolyan vették - még komoly nyelvtanárok is - a Deutsche Welle cikkét, melynek ez a címe: Deutsche Grammatik wird radikal vereinfacht.
Pedig a cikk elején és a végén is ott áll: Achtung: Bei diesem Artikel handelt es sich um einen Aprilscherz.
(es handelt sich um + A - szó van vmiről)

A cikk itt található:
http://www.dw.de/deutsche-grammatik-wird-radikal-vereinfacht/a-18352057

Azok kedvéért, akik még nehezen tudják elolvasni, leírom a lényegét, hogy milyen változtatásokat javasoltak benne. Van, ami nekem is tetszik. :)

1.
Csak azok a főnevek lesznek hímneműek, amelyek férfiakat neveznek meg: névelőjük der és ein, hasonlóképpen a nőket jelölő főnevek pedig nőneműek: die és eine.
A tárgyak, a fogalmak és az állatok nyelvtani neme semleges lesz.
Szuper ötletnek tartom - az állatokat kivéve. A Rémusz nevű négylábúnk határozottan er. Egy aranyos kis japántyúk pedig igenis sie. :)

2.
A négy esetet - alany-, tárgy-, birtokos és részes - háromra csökkentik.
Der Genitiv, schon lange vielen Deutschen ein Dorn im Auge, wird abgeschafft
ein Dorn im Auge - szálka a szemében
wird abgeschafft - megszüntetik, törlik (szenvedő szerkezet)
Szóval a birtokos esetet - ami sok németnek szálka a szemében :) - eltörlik, és a részes eset lép a helyébe.
A melléknevek ragozása felesleges, ezt is elhagyják. /G. Szilvi, tudom, hogy ennek nagyon örülnél most :)
A névelők és a személyes névmások változatlanok maradnak, nem lesz külön ragozásuk tárgyesetben és részes esetben.
Ez nekem már az egyetlen eset képzetét sugallja. :)

3.
Az alárendelő összetett mondatokban az ige ezentúl nem a mondat végén lesz, hanem a második helyen. Ezzel megszűnik a tolmácsolás eddigi hatalmas problémája: nem kell kivárni a mondat végét a megértéshez. És hogy néz már ki, hogy egy nemzetközi konferencián, ahol szinkrontolmácsolás zajlik, a németek mindig később nevetnek, mint a többiek. :)

4.
A vonatkozó névmások hatalmas száma nagyon megnehezíti a németül tanulóknak és néhány profi focistának, hogy szabályos mondatokat alkossanak. Éppen ezért egyetlen vonatkozó névmás lesz csak: a wo.

Talán azért vehették néhányan komolyan ezt a cikket, mert a végén még egy kis politikai kitekintés is van, Angela Merkel szerint ugyanis ezáltal a külföldi munkavállalóknak könnyebb dolguk lesz.

Nos, ennyi. Én nagyon jól szórakoztam. A németek remek karikatúrát készítettek a nyelvükről.
Kinek tetszene ez a nyelvreform? :)


2015. április 7., kedd

Aprilwetter - Frische Winde - Everything Goes On!

Hallo, Liebe Alle!

(A cím részben egy kommentnek köszönhető, kösz Krisz :)

April ist der Monat der Winde, aber im alten deutschen Kalender ist November der Windmonat.
Meiner Meinung nach ist November der Nebelmonat. :)

In der ersten April-Woche ist das Wetter immer veränderlich sogar unberechenbar. Wolken, Schauer, starker Wind, dann Sonnenschein, dann wieder Wolken...
 veränderlich = változékony
 unberechenbar = kiszámíthatatlan
 der Schauer = zápor

Warum ist das so?
Die Erklärung ist einfach.
Im Frühling erwärmt sich die Luft über Südeuropa schneller als Nordeuropa, weil die Intensität der Sonnenstrahlung unterschiedlich ist. Ein großes Temperaturgefälle entsteht zwischen Nord und Süd.
 das Gefälle = eltérés, különbség
 entstehen = keletkezik, létrejön

Die kalte Luft vermischt sich mit der warmen Luft. Aber die kalte Luft aus dem Norden enthält auch viel Feuchtigkeit und die südliche Luft ist trocken. Es wird eine große Vermischung.
 sich vermischen = keveredik
 enthalten = tartalmaz

Der Frühling ist auch das Fest der Wiedergeburt. Neue, Frische Winde kommen, die Natur erneuert sich, und wir auch. Aber das ist so nicht ganz korrekt: die Natur erneuert sich unaufhörlich. :)

Alles geht weiter, der Blog auch. Schon seit 4 Jahren.