2013. október 25., péntek

Lektion 92. - Egy német mondat kivesézése

Hallo, ich grüße dich zum Deutschseminar!

Ez a lecke kicsit hasonlítani fog azokra a nyelvtanórákra, amikor mondatokat elemeztünk. Néha túlzásnak éreztem azt a nyelvészkedést, de arra nagyon jó volt, hogy most értelmesebben tudjam elmagyarázni, hogy is fordítsunk magyarra egy bonyolultnak tűnő német mondatot. :)

A szóban forgó mondat egy mikrobiológiai szabványból származik. Kissé változtattam rajta, nehogy be lehessen azonosítani, de egyébként is általánosabb témájú, másra is ráhúzható.

Wenn weniger als 15 Kolonien auf den Platten mit einer unverdünnten homogenisierten Probe oder mit der niedrigsten Verdünnung (Erstverdünnung) vorhanden sind, werden diese Platten zur Schätzung der Bakterien-Anzahl herangezogen.

Szerintem itt el lehet mondani azt, hogy ha valaki ismeri a szavak jelentését, de a német nyelvtant nem, sokkal nehezebben boldogul, mint az, aki ismeri a nyelvtani szerkezeteket, de a szavakat kevésbé. :) Egy német mondattal ugyanis nem lehet folyamatosan, szóról-szóra haladni, meg kell keresni, mely részei vannak egymással szorosabb kapcsolatban, és ezeket az egységeket kell összerakni.

Az eleje egyszerű: Wenn weniger als 15 Kolonien... -> Ha kevesebb, mint 15 telep...
Az igét a tagmondat legvégén, a vessző előtt találjuk, merthogy a wenn kötőszó mellékmondatot indít el, tehát KATI / KATÁr / mellékmondati a szórend.
Az állítmány: vorhanden sind. Névszói - igei állítmány, 2 részes.
vorhanden - meglevő, rendelkezésre álló / így található a szótárban, de talán leginkább az existierend melléknév (egészen pontosan melléknévi igenév) szinonímájaként használják, ami létezőt jelent. A vorhanden sein tehát egyszerűen csak annyit jelent, hogy (meg)van, létezik. :)
A mondatunk eddig:
Wenn weniger als 15 Kolonien vorhanden sind... - Ha kevesebb, mint 15 telepünk van...
auf den Platten - a lemezen (ez a Petri csészében levő agarlemezt jelenti)
És itt jön az, hogy a németben a jelzős szerkezetek gyakran terjengősek, és a több szóból álló jelző a jelzett szó után áll.
auf den Platten mit der Probe - a lemez a mintával / a lemez, amin a minta van / a mintával beoltott lemez (bocsánat, ez már a szakma, a bejegyzés elején még azt hittem, elkerülhetem)
Ezt a jelzős szerkezetet tovább bővíti még néhány jelző:
unverdünnte homogenisierte Probe - hígítatlan, homogenizált minta
auf den Platten mit der unverdünnten homogenisierten Probe - a hígítatlan, homogenizált mintával beoltott lemezen
A következő bővítmény a mit der niedrigsten Verdünnung (Erstverdünnung). Ugyanaz a szerkezet, mint az előző, ugyanahhoz a részhez kapcsolódik egy oder (vagy) kötőszóval, magyarra fordítása már bőven nem fér bele az irodalmi stílusba, ha érthetőek akarunk maradni.:)
A teljes jelzős szerkezetünk: a hígítatlan, homogenizált mintával beoltott lemezen vagy a legkisebb (első) hígítással beoltott lemezen.
A niedrig alacsonyt jelent, de ha hígításról van szó, inkább legkisebb hígításnak mondjuk, és nem legalacsonyabbnak.
Ezzel kész a mellékmondat:
Ha kevesebb, mint 15 telep van a hígítatlan, homogenizált mintával beoltott lemezen vagy a legkisebb (első) hígítással beoltott lemezen,...

A főmondat rögtön az igével, illetve az állítmány ragozott részével kezdődik, mivel az előtte álló mellékmondat egy mondatrésznek számít, és a második mondatrésznek az igének kell lennie. Ez a werden, amiről a jövő időre gondolhatnánk, de érdemes megnézni, mi van a mondat legvégén. Ha sima főnévi igenév, akkor tényleg jövő idő, de itt egy Partizip Perfekt alak van, tehát szenvedő szerkezet. Az alapige a heranziehen, a szótárban találunk hozzá néhány jelentést: felnevel, segítségül hív, igénybe vesz, felhasznál. Az első kivételével mindegyik jó ebben a szövegkörnyezetben.
Nézzük a következő szót, ez a diese Platten, az alany. A szenvedő mondat alanya a cselekvő mondat tárgyának felel meg: ezeket a lemezeket használjuk fel / ezek a lemezek lesznek felhasználva.
Mihez is? Zur Schätzung der Bakterien-Anzahl = a baktériumszám becsléséhez.
Kész vagyunk a fordítással! :)

Ha kevesebb, mint 15 telep van a hígítatlan, homogenizált mintával beoltott lemezen vagy a legkisebb (első) hígítással beoltott lemezen, akkor ezeket a lemezeket használjuk a baktériumszám becsléséhez.


/Egy ehhez hasonló lecke nagyon jól jött volna nekem sok-sok évvel ezelőtt./
Bildquelle: eigenes Foto

2013. október 7., hétfő

Oktoberfest (ist nun vorbei)

Hallo, Liebe Alle,

Gestern war der letzte Tag des Oktoberfestes, so es ist ein bisschen spät, über es zu schreiben, aber erst jetzt kommt die Idee. :)
Das ist das grösste Volksfest der Welt, und es geht nicht nur um Bier, obwohl man für das Fest ein spezielles Bier mit höherem Alkoholgehalt braut.


Das erste Oktoberfest war am 17. Oktober 1810 wegen der Hochzeit von Kronprinz Ludwig und prinzessin Therese. Das Fest war im Stil der antiken Olympischen Spiele veranstaltet.
Seit 1872 beginnt das Fest schon im September, weil das Wetter im Oktober schon kühl ist. Ende des Festes ist der erste Sonntag im Oktober. Die Gäste - über sechs Millionen Besucher - kommen aus aller Welt.

+

Das nächste Oktoberfest wird im September 2014.

Bildquelle: http://www.oktoberfest.de/de


eine kleine Hilfe:
es ist spät, zu + Infinitiv - késő valamit csinálni
es geht um + Akkusativ - szó van valamiről
obwohl - ámbár, noha, jóllehet / mellékmondati szórend KATÁ
wegen + Genitiv - valami miatt
war veranstaltet - Zustandspassiv
weil - mert / mellékmondati szórend KATÁ


Wer war schon mal auf dem Oktoberfest?